PhD DISSERTATIONS
Diiorio, Maryn. In preparation. Far from simple: Assessing the integrity of complex syntactic structures in old age.
Dion, Nathalie. In preparation. Filling in the gaps: Proposed additions to the data and methods used in the study of language variation and change.
Robillard, Suzanne. 2021. Implicit norms and prestige forms: Linguistic cohesion in an unstable minority community. The case of second-generation francophones in Victoria, BC.
Roussel, Basile. 2020. À la recherche du temps (et des modes) perdu(s) : Une étude variationniste en temps réel du français acadien parlé dans le nord-est du Nouveau-Brunswick.
Digesto, Salvatore. 2019. Verum a fontibus haurire: A Variationist Analysis of Subjunctive Variability Across Space and Time: from Contemporary Italian back to Latin.
Kastronic, Laura. 2016. A comparative variationist approach to morphosyntactic variation in contemporary Hexagonal and Quebec French.
Lealess, Allison V. 2014. J’ai tout le temps eu de misère: A variationist study of adverb placement in Quebec French.
Elsig, Martin. 2007. Diachronic aspects of syntactic variation in the interrogative system of Quebec French. (Universität Hamburg; co-directed with Jürgen Meisel)
LeBlanc. Carmen. 2007. Le futur périprastique dans le français parlé: une question d'habitude.
Kabano, Alphonse. 2004. Étude de la grammaticalisation en contexte restrictif et variable: le pronom personnel sujet en français parlé.
Malvar, Elisabete. 2003. The present and the past of future temporal reference in Brazilian Portuguese.
Van Herk, Gerard. 2002. Message from the past: Past temporal reference in Early African American letters.
Walker, James. 2000. Present accounted for: Prosody and aspect in Early African American English.
Ghafar Samar, Reza. 2000. Aspects of second language speech: A variationist perspective on second language acquisition.
Meechan, Meechan. 1999. The Mormon Drawl: Religious ethnicity and phonological variation in Southern Alberta.
Reche Corrêa, Vilma. 1998. Oração relativa: O que se fala o que se aprende no Português do Brasil. (Universidade Estadual de Campinas; co-directed with Mary Kato)
Budzhak-Jones, Svitlana. 1998. Single-word incorporations in Ukranian-English bilingual discourse: Little things mean a lot.
Eze, Ejike. 1997. Aspects of language contact: A variationist perspective on codeswitching and borrowing in Igbo-English bilingual discourse.
Xu, Daming. 1992. A sociolinguistic study of Mandarin nasal variation.
Tagliamonte, Sali. 1991. A matter of time: Past temporal reference verbal structures in Samaná English and the Ex-slave recordings.
Dion, Nathalie. In preparation. Filling in the gaps: Proposed additions to the data and methods used in the study of language variation and change.
Robillard, Suzanne. 2021. Implicit norms and prestige forms: Linguistic cohesion in an unstable minority community. The case of second-generation francophones in Victoria, BC.
Roussel, Basile. 2020. À la recherche du temps (et des modes) perdu(s) : Une étude variationniste en temps réel du français acadien parlé dans le nord-est du Nouveau-Brunswick.
Digesto, Salvatore. 2019. Verum a fontibus haurire: A Variationist Analysis of Subjunctive Variability Across Space and Time: from Contemporary Italian back to Latin.
Kastronic, Laura. 2016. A comparative variationist approach to morphosyntactic variation in contemporary Hexagonal and Quebec French.
Lealess, Allison V. 2014. J’ai tout le temps eu de misère: A variationist study of adverb placement in Quebec French.
Elsig, Martin. 2007. Diachronic aspects of syntactic variation in the interrogative system of Quebec French. (Universität Hamburg; co-directed with Jürgen Meisel)
LeBlanc. Carmen. 2007. Le futur périprastique dans le français parlé: une question d'habitude.
Kabano, Alphonse. 2004. Étude de la grammaticalisation en contexte restrictif et variable: le pronom personnel sujet en français parlé.
Malvar, Elisabete. 2003. The present and the past of future temporal reference in Brazilian Portuguese.
Van Herk, Gerard. 2002. Message from the past: Past temporal reference in Early African American letters.
Walker, James. 2000. Present accounted for: Prosody and aspect in Early African American English.
Ghafar Samar, Reza. 2000. Aspects of second language speech: A variationist perspective on second language acquisition.
Meechan, Meechan. 1999. The Mormon Drawl: Religious ethnicity and phonological variation in Southern Alberta.
Reche Corrêa, Vilma. 1998. Oração relativa: O que se fala o que se aprende no Português do Brasil. (Universidade Estadual de Campinas; co-directed with Mary Kato)
Budzhak-Jones, Svitlana. 1998. Single-word incorporations in Ukranian-English bilingual discourse: Little things mean a lot.
Eze, Ejike. 1997. Aspects of language contact: A variationist perspective on codeswitching and borrowing in Igbo-English bilingual discourse.
Xu, Daming. 1992. A sociolinguistic study of Mandarin nasal variation.
Tagliamonte, Sali. 1991. A matter of time: Past temporal reference verbal structures in Samaná English and the Ex-slave recordings.
M.A. THESES AND MEMOIRS
Qian, Runze. 2023. Audience design in Québécois French: Diphthongization and ne-realization. (memoire)
Zhao, Yunjuan. 2023. Past tense variation in Signapore English. (memoire)
Diiorio, Maryn. 2021. Salience and its impact on variant representations in the media. (memoire)
McOrmond-Arenja, Sarah. 2020. “It Don’t Be Like That No More”: Meanings and Functions of Invariant Be in Early Black English. (memoire)
Maneen, Michael. 2018. Verbal negation in French: Evidence from colloquial Parisian French. (memoire)
Alwazzan, Rawan. 2016. Reported speech and language variation and change: A study across the lifespan. (memoire)
Robillard, Suzanne. 2014. Assessing the utility of phonetic integration in distinguishing nonce borrowing and code-switching. (memoire)
Toth, Candice. 2014. Deciphering the dative alternation: Assessing aspects often overlooked. (memoire)
Lemay, Anne. 2009. Le rôle de l’école et de la communauté dans l’acquisition de la compétence sociolinguistique par rapport à l’utilisation des pronoms forts à Gatineau: une perspective diachronique. (memoire)
Kannoji, Kana. 2008. He’s not or he isn’t: AUX/NEG contraction in Canadian English. (memoire)
Miller, Kimberley. 2007. La possession dans le français de l’Outaouais: le rôle de l’école et de la communauté. (memoire)
Yoshizumi, Yukiko. 2006. "She's got an English thing there": The Variation of the Stative Possessives in Quebec City English. (memoire)
Jones, Adrienne. 2006. Postvocalic /r/-deletion in Confederados English as a Reflection of 19th Century Southern White Vernacular. (memoire)
Zentz, Lauren. 2006. “C’est ça je travaille dessus”: Orphaned Prepositions and Relativization in Canadian French. (memoire)
Smith, Chelsea T. 2005. African Nova Scotian -s Deletion in the Plural, Possessive, and Copula. (memoire)
Lealess, Allison V. 2005. "En français, il faut qu'on parle bien": Assessing native-like proficiency in L2 French. (memoire)
Jarmasz, Lidia-Gabriela. 2005. "I think I know what I'm thinking": The Alternation Between Simple and Progressive Forms in Stative Verbs. (memoire)
Petrik, Katrina. 2005. Deontic Modality in Quebec English: “Everything you need to know”. (memoire)
Adams, Jackie. 2005. Concord Variation, Convergence, and Quebec English: "There's lots of things to consider." (memoire)
Leroux, Martine. 2004. Le passé recomposé: analyse diachronique et multivariée de la valeur temporelle du passé en français oral de Hull (Québec). (memoire)
Dion, Nathalie. 2003. L’effacement du que en français canadien: une étude en temps réel. (memoire)
Silvert, Rebecca. 2002. How to take a complement: “It’s that or nothing.” (memoire)
Hepplewhite, Heather. 2002. Visiting relatives: when dialects contact. (memoire)
Nault, Karin. 2002. 'Ja, solche Sprache-Ø, jetzt geht's schon los, gell?' Zeroing in on German Plurals: A Variationist Approach to German/English Language Contact. (memoire)
Klapka, Lyne. 2002. Étude comparative: Accord du genre en français parlé au XIXième et au XXième siècles. (memoire)
St-Amand, Anne. 2002. Le subjonctif suivant une expression non-verbale. (memoire)
Willis, Lauren. 2000. Etre ou ne plus être: Auxiliary alternation in Ottawa-Hull French. (thesis)
LeBlanc, Carmen. 1999. Du conditionnel dans les propositions hypothétiques en si: Cet intrus. (thesis)
Harvie, Dawn. 1998. Tracking down old relatives: Zero relatives in subject and non-subject function in Early African American English. (thesis)
Turpin, Danielle. 1995. “Le français, c’est le last frontier”: La structure nominale dans le discours bilingue français/anglais. (thesis)
Howe, Darin. 1995. Negation in Early African American English. (thesis)
Wheeler, Susan. 1987. Code-switching and borrowing in a Finnish-English bilingual situation. (thesis)
Martineau, France. 1985. Élision variable de (que) dans le parler d’Ottawa-Hull. (thesis)
Zhao, Yunjuan. 2023. Past tense variation in Signapore English. (memoire)
Diiorio, Maryn. 2021. Salience and its impact on variant representations in the media. (memoire)
McOrmond-Arenja, Sarah. 2020. “It Don’t Be Like That No More”: Meanings and Functions of Invariant Be in Early Black English. (memoire)
Maneen, Michael. 2018. Verbal negation in French: Evidence from colloquial Parisian French. (memoire)
Alwazzan, Rawan. 2016. Reported speech and language variation and change: A study across the lifespan. (memoire)
Robillard, Suzanne. 2014. Assessing the utility of phonetic integration in distinguishing nonce borrowing and code-switching. (memoire)
Toth, Candice. 2014. Deciphering the dative alternation: Assessing aspects often overlooked. (memoire)
Lemay, Anne. 2009. Le rôle de l’école et de la communauté dans l’acquisition de la compétence sociolinguistique par rapport à l’utilisation des pronoms forts à Gatineau: une perspective diachronique. (memoire)
Kannoji, Kana. 2008. He’s not or he isn’t: AUX/NEG contraction in Canadian English. (memoire)
Miller, Kimberley. 2007. La possession dans le français de l’Outaouais: le rôle de l’école et de la communauté. (memoire)
Yoshizumi, Yukiko. 2006. "She's got an English thing there": The Variation of the Stative Possessives in Quebec City English. (memoire)
Jones, Adrienne. 2006. Postvocalic /r/-deletion in Confederados English as a Reflection of 19th Century Southern White Vernacular. (memoire)
Zentz, Lauren. 2006. “C’est ça je travaille dessus”: Orphaned Prepositions and Relativization in Canadian French. (memoire)
Smith, Chelsea T. 2005. African Nova Scotian -s Deletion in the Plural, Possessive, and Copula. (memoire)
Lealess, Allison V. 2005. "En français, il faut qu'on parle bien": Assessing native-like proficiency in L2 French. (memoire)
Jarmasz, Lidia-Gabriela. 2005. "I think I know what I'm thinking": The Alternation Between Simple and Progressive Forms in Stative Verbs. (memoire)
Petrik, Katrina. 2005. Deontic Modality in Quebec English: “Everything you need to know”. (memoire)
Adams, Jackie. 2005. Concord Variation, Convergence, and Quebec English: "There's lots of things to consider." (memoire)
Leroux, Martine. 2004. Le passé recomposé: analyse diachronique et multivariée de la valeur temporelle du passé en français oral de Hull (Québec). (memoire)
Dion, Nathalie. 2003. L’effacement du que en français canadien: une étude en temps réel. (memoire)
Silvert, Rebecca. 2002. How to take a complement: “It’s that or nothing.” (memoire)
Hepplewhite, Heather. 2002. Visiting relatives: when dialects contact. (memoire)
Nault, Karin. 2002. 'Ja, solche Sprache-Ø, jetzt geht's schon los, gell?' Zeroing in on German Plurals: A Variationist Approach to German/English Language Contact. (memoire)
Klapka, Lyne. 2002. Étude comparative: Accord du genre en français parlé au XIXième et au XXième siècles. (memoire)
St-Amand, Anne. 2002. Le subjonctif suivant une expression non-verbale. (memoire)
Willis, Lauren. 2000. Etre ou ne plus être: Auxiliary alternation in Ottawa-Hull French. (thesis)
LeBlanc, Carmen. 1999. Du conditionnel dans les propositions hypothétiques en si: Cet intrus. (thesis)
Harvie, Dawn. 1998. Tracking down old relatives: Zero relatives in subject and non-subject function in Early African American English. (thesis)
Turpin, Danielle. 1995. “Le français, c’est le last frontier”: La structure nominale dans le discours bilingue français/anglais. (thesis)
Howe, Darin. 1995. Negation in Early African American English. (thesis)
Wheeler, Susan. 1987. Code-switching and borrowing in a Finnish-English bilingual situation. (thesis)
Martineau, France. 1985. Élision variable de (que) dans le parler d’Ottawa-Hull. (thesis)
B.A. THESES
Hansen, Anita. 1986. L’aspiration du [ž]: approche dialectologique (Canada de l’est) et approche sociolinguistique (Hull, Québec). University of Copenhagen.
Miller, Christopher. 1985. Speech errors in Ottawa-Hull French (the planning and production of speech).
Miller, Christopher. 1985. Speech errors in Ottawa-Hull French (the planning and production of speech).